ثقافة و فنونعربي “ديزيريه” حكاية الحب الأول في حياة نابليون المضطربة by admin 27 أغسطس، 2021 written by admin 27 أغسطس، 2021 92 رواية جريئة ترجمت إلى 25 لغة وحولت إلى فيلم سينمائي اتدبندنت عربية\عبد الكريم الحجراوي ألقت الثورة الفرنسية بظلالها على العالم كله بمبادئها الثلاثة: الحرية والإخاء والمساواة، وكانت مسرحاً خصباً للعديد من الأعمال الإبداعية. فكثير من الروايات مثل “قصة مدينتين” لتشارلز ديكنز استمدت أحداثها منها، وكذلك سلَّط كثير من النصوص الضوء على الشخوص الذين شاركوا فيها وإسهاماتهم في انتصاراتها ونكباتها. ومنها ما قام به الكاتب النمساوي ستيفان زفايغ في عدد من رواياته التي تمحورت حول سير ماري أنطوانيت، وجوزيف فوشيه وغيرهما. وتشاركه في هذا الأمر مواطنته أنيماري سيلنكو في عملها الروائي الذي ترجم إلى العربية تحت عنوان “ديزيريه: عشيقة نابليون” (دار أقلام – ترجمة فؤاد كامل عبد العزيز) وهذه الرواية تعد آخر أعمال سيلنكو الإبداعية وتُرجمت إلى أكثر من 25 لغة وتحولت إلى فيلم أميركي، من بطولة مارلون براندو وجين سيمونز، إخراج هنري كوستر. كانت أنيماري سيلنكو (1914- 1986) واحدة من أكثر الكتاب مبيعاً في الثلاثينيات والأربعينيات والخمسينيات القرن الماضي، وتحولت رواياتها إلى أعمال سينمائية مثل “كنت فتاة قبيحة”، و”غداً سيكون أفضل”، و”اليوم يتزوج زوجي”. حب نابليون الأول وسبق أن ترجمت الكاتبة المصرية مي التلمساني رواية “ديزيريه” إلى العربية بواسطة عام 1998 (الهيئة المصرية للكتاب)، تحت عنوان “ديزيريه: ملكة السويد”، وهي تعد العمل الوحيد للكاتبة أنيماري سيلنكو الذي نُقِل إلى العربية. ويلاحظ أن الترجمتين صدرت كل منهما بعنوان فرعي، فالتلمساني وصفتها بـ”ملكة السويد” رغم أن المؤلفة تشير إلى أن الرواية تتوقف عند حياتها كمواطنة فرنسية ولم تتناول حياتها كملكة للسويد والنرويج. أما الترجمة الثانية، فكان عنوانها الفرعي “عشيقة نابليون”، وهو قد لا يكون وصفاً دقيقاً لعلاقة نابليون بديزيريه، بخاصة وأن الكلمة تحمل دلالة سلبية في الاستعمال اللغوي المعاصر، وتوصف بها المرأة التي تقيم علاقة جنسية مع رجل وتساكنه دون زواج. وهو ما لا ينطبق على علاقة ديزيريه ونابليون. كانت فقط حبيبته الأولى لكن الأحداث التاريخية وكذلك الرواية لا تكشف أن هناك علاقة غير شرعية ربطت بين الاثنين. فالرواية الأصل لا تحمل سوى عنوان “ديزيريه”، وتشير ترجماتها من الألمانية إلى الإنجليزية إلى عبارة “القصة الأكثر مبيعاً عن حب نابليون الأول”. وتلك هي الجملة التي ذكرها نابليون في مذكراته التي كتبها في منفاه. ويلاحظ أن الترجمة الأولى جاءت نقلاً عن الفرنسية. أما الترجمة الثانية، فلا يشير صاحبها إلى اللغة التي ترجم عنها النص. المصادفة وكما هي الأعمال التي تتناول الشخصيات التي شاركت في الثورة الفرنسية فإن روايتنا هذه تزخر بالتفاصيل والتقلبات العاصفة، ما بين صعود وهبوط من سدة الحكم إلى المعتقل ثم إلى المقصلة، من الشقاء إلى السعادة والعكس. وتأتي حكاية ديزيريه التي تتقاطع حياتها مع واحد من أشهر الشخصيات العسكرية في التاريخ، وهو نابليون بونابرت الذي نصَّب نفسه إمبراطوراً على فرنسا وعمل على إخضاع أوروبا وجانب من الشرق الأوسط تحت سيطرته. الرواية المترجمة (دار اقلام) المصادفة وحدها هي التي تصنع حياة ديزيريه؛ من ابنة تاجر حرير فرنسي كوَّن ثروته بنفسه لا بالوراثة، وحلم بأن ينال لقباً أرستقراطياً. وحين قامت الثورة آمن بمبادئها، إلى خطيبة شاب كوريسكي فقير يعمل في الجيش الفرنسي هو نابليون، ثم يتخلى عنها للزواج من جوزيفين التي أطاحت المقصلة رأس زوجها الأول فيكونت دي بوارنيه. وصولاً إلى أن تصبح ملكة للسويد والنرويج عقب زواجها من الجنرال الفرنسي برنادوت الذي اختاره المجلس السويدي كي يكون ولياً للعهد شرط تخليه عن الجنسية الفرنسية. يوميات حب تتخذ الرواية طابع «اليوميات» بدءاً من 1794 عندما كانت ديزيريه في الرابعة عشرة حين التقت نابليون، وصولاً إلى 1828 عام تنصيبها ملكة، بعد سبع سنوات على وفاة بونابرت في المنفى. خلال سنوات المنفى كتب نابليون مذكراته التي يقول فيها إن ديزيريه كلاري كانت أول غرام له. وبسبب قرب ديزيريه من نابليون، فإن الرواية تكشف الكثير من الجوانب حول حياته الشخصية وعلاقته بإخوته، خاصة جوزيف بونابرت الذي تزوج من أختها جولي. فقد عاشت حبيبة نابليون شطراً كبيراً من حياتها في معية أسرته. وتبدأ العلاقة بين الأسرتين عام 1794، عقب أن توفي والد ديزيريه واكتشفت حكومة الثورة أنه كان قد قدم طلباً ليحصل على أحد ألقاب النبالة، وبسبب هذا قامت باعتقال “أتيين” شقيق ديزيريه كلاري، بعد ما أصبح رب الأسرة. ذهبت ديزيريه برفقة زوجة أخيها سوزان لتقدم التماساً إلى النائب “ألبيتي” للإفراج عن “أتيين”، وهناك التقت جوزيف بونابرت ودعته لزيارة منزلهم صحبة أخيه نابليون. ليكون ذلك اللقاء مصيرياً في حياتها؛ إذ سرعان ما خطب جوزيف أختها الكبرى “جولي”، وخُطبت هي لنابليون. وتحرص أنيماري على الصدق التاريخي في سرد الوقائع التي جرت في حياة بطلة روايتها بوصفها شاهدة بل ومساهمة في أخطر مرحلة من حياة فرنسا والعالم بأسره. ومن هذا الجانب ترصد الرواية المراحل التي مرت بها الثورة الفرنسية والدماء التي سالت والرؤوس التي قطعت على المقاصل. ثم انقلاب نابليون على دستور الثورة وتنصيب نفسه إمبراطوراً على فرنسا وتعيينه لإخوته ملوكاً وأمراء على الدول التي احتلها في أوروبا. والمشاكل الأسرية والسياسية التي دارت داخل القصر الإمبراطوري، ومنها خيانات جوزفين المتكررة لزوجها نابليون. كما تأخذ حملة نابليون إلى مصر والشام حيزاً من أحداث الرواية وصولاً إلى فشلها الذي كان البداية لفشل مخططاته لتحطيم الإمبراطورية البريطانية عن طريق منعها من الوصول إلى مستعمراتها: «دعانا إلى حفلة وداع قبل إبحاره إلى مصر، كان يقول لأمه إنه سيتخذ من الأهرامات قاعدة يوحد بها بين الشرق والغرب، وإنه يحيل الجمهورية إلى إمبراطورية شاسعة” صـ 102. رسم الشخصية وتبرز الرواية السمات الشخصية والنفسية التي تميزت بها ديزيريه وعرفت عنها تاريخياً، بخاصة في ما يتعلق بعدم إجادتها لفنون الإتيكيت والشروط التي تفرضها عليها قواعد منصبها. فقد ظلت محافظة على بساطتها رافضة الالتزام بالقواعد الاجتماعية الصارمة التي تفرضها عليها حياتها الجديدة سواء في الكلام أو الأفعال ما تسبَّب في نفور الأسرة المالكة في السويد منها. وكما منح ستيفان زفايغ جوزيف فوشيه دوراً محورياً في إنقاذ فرنسا وأوروبا عموماً من الفوضى التي تسبب فيها نابليون، تمنح أنيماري كذلك “ديزيريه” هذا الدور بعد أن أقنعت نابليون في 30 يونيو (حزيران) 1815 بالتنحي عن السلطة حقناً للدماء وصوناً لباريس من السلب والنهب. ورغم أن جميع المحيطين به فشلوا في إقناعه، بذلك الأمر، فإن نابليون أذعن لما تقوله ديزيريه وسلَّم نفسه إليها كأسير حرب، معلناً هزيمته أمام الحلفاء، ولذا أخذت الجموع تهتف لها امتناناً لإنقاذها باريس من الدمار الماحق والخراب الأكيد: “تحيا سيدة السلام”. المزيد عن: رواية\نابوليون\قصة حب\يوميات\فرنسا\ترجمة\الثورة الفرنسية 6 comments 0 FacebookTwitterPinterestEmail admin previous post تروتسكي بين مسرح الأسئلة الشائكة والأجوبة السياسية الحاسمة next post هدى فخر الدين تكشف ملامح حداثة أولى في الشعر العباسي You may also like أهم إصدارات الكتب في بريطانيا لشهر يونيو 2025 6 يونيو، 2025 بحثا عن عناصر التجريب في المسرح العربي “البديل” 6 يونيو، 2025 “قصة سليمان” فيلم فرنسي عن اللجوء يحبس الانفاس 6 يونيو، 2025 هولدرلن يتقصى انتحار الفيلسوف هربا من الجواب المدمر 6 يونيو، 2025 أوبرا “شعبية” روسية تمجد القيصر “المنقذ” 4 يونيو، 2025 رحيل هادئ لسيدة المسرح العربي سميحة أيوب عن... 4 يونيو، 2025 هل يهدد موفق طريف في إسرائيل زعامة آل... 3 يونيو، 2025 غريتا غاربو “تنطق” للمرة الأولى في فيلم يوجين... 3 يونيو، 2025 مهى سلطان تكتب عن : سمير الصايغ في... 3 يونيو، 2025 مارغريت ووكر: مرافعة أدبية ضد العبودية 3 يونيو، 2025 6 comments pinup apk 18 أبريل، 2025 - 6:59 م 281468 557766Great post is going to be linking this on several internet sites of mine keep up the good work. 592401 Reply pg168 24 أبريل، 2025 - 11:36 م 55145 193794Hello! I just now would pick to supply a enormous thumbs up with the wonderful information you can have here within this post. I will probably be coming back to your blog internet site for additional soon. 259423 Reply Big Bass Casino 2 مايو، 2025 - 3:00 م 870715 43215I like the valuable info you provide within your articles. Ill bookmark your weblog and check again here frequently. Im quite certain Ill learn a lot of new stuff proper here! Greatest of luck for the next! 50496 Reply 1win 25 مايو، 2025 - 2:32 ص 131529 631311A domain name is an identification label which defines a realm of administrative autonomy, authority, or control within the Internet. Domain names are also critica for domain hostingwebsite hosting 350327 Reply ดูแลผู้สูงอายุ 1 يونيو، 2025 - 5:06 ص 15717 380075Spot lets start work on this write-up, I really believe this wonderful website requirements additional consideration. Ill more likely be once once again you just read additional, thank you that data. 543184 Reply pg168 11 يونيو، 2025 - 7:32 ص 416181 274284very good post, i undoubtedly love this fabulous website, persist with it 221392 Reply Leave a Comment Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.