السبت, نوفمبر 23, 2024
السبت, نوفمبر 23, 2024
Home » الأدب العربي مترجماً إلى السريانية

الأدب العربي مترجماً إلى السريانية

by admin

نزار حنا الديراني يترجم صفحات ومجموعات من القصص والقصائد العربية المعاصرة إلى اللغة السريانية.

ميدل ايست اونلاين / بيروت ـ صفحات ومجموعات من القصص والقصائد العربية المعاصرة وجدت طريقها إلى الترجمة إلى اللغة السريانية، وذلك على يد الباحث والشاعر نزار حنا الديراني. فمن موقع إقامته في بيروت اختار بعض النصوص المؤلفة باللغة العربية فترجمها إلى اللغة السريانية، وجمعها بين دفتي كتابين، هما: “بيدر القصة القصيرة المعاصرة”، و”بيدر القصيدة المعاصرة”. 


جاء كتاب بيدر القصة القصيرة المعاصرة (لبنان ـ سوريا) في 71 صفحة، وصدر عن مطبعة الجميل، بيروت، 2019، واحتوى إحدى وستين قصة لأحد عشر قاصاً وقاصة.

أما كتاب بيدر القصيدة المعاصرة (لبنان ـ سوريا)، فجاء في 159 صفحة، وصدر عن المركز الثقافي السرياني في بيروت، ومطبعة الجميل، بيروت، 2019، واشتمل على مئة وأربع قصائد لثمانية وعشرين شاعراً وشاعرة.

واعتمد الكتابان فهرساً ومقدمة فالأعمال المختارة، يسبق كلاً منها تعريف بالشاعر أو القاص، وخاتمة حول المترجم. لغة الكتابين هي السريانية مع إثبات أسماء المبدعين باللغة العربية في الفهرس والتعريف بأصحاب النصوص.

الشاعر والمترجم نزار حنا الديراني من مواليد العراق 1956، بكالوريوس في التجارة والاقتصاد، له عدد كبير من القصائد والترجمات والمقالات المنشورة في مجلات باللغتين العربية والسريانية، وإصدارات وكتب من مجموعات شعرية (منها: مقعد شاغر، لمن تغني العصافير)، ودراسات أدبية (منها: الإيقاع في الشعر- دراسة مقارنة بين السريانية والعربية، قصيدتنا المعاصرة قصيدة القرن العشرين)، وترجمات (منها: من الشعر العربي الحديث، من الشعر العربي المعاصر). أحدث إصداراته كتاب بعنوان: قراءات في القصيدة السريانية المعاصرة، بيروت، 2019.

الأدباء وعناوين قصصهم المختارة في بيدر القصة القصيرة المعاصرة:

إميل كبا: بلا عنوان.
علياء الداية: رحيل، ماذا بعد؟ سقوط.
محمد إقبال حرب: خاطرة صيف…أكياس شاي، أنا وهو، باربي، طنين.
مشلين حبيب: صفعة، أمام المرآة، فينوس والصدفة، هي، مازلت أتدرب على وضع الأقنعة، رائحة نتنة.
مشلين بطرس: المؤمن، عطية بخيل، الأرض تموت، بكتريا، شاعرة، مساواة، إصلاح، امرأة.
نهى الموسوي: طفلة في قعر النار، برقه كاذب، خيوط النعاس، عتاب، بندقية، غرباء في أعياد المدينة.
عدنان كزارة: إنهم أجدادي، غنمة أكاديمية، طارق يعود إلى الأندلس، صورة، حكم قاس.
سمية تكجي: صياد ورسمة، دفلى، أرملة، صلاة، لوحة الليل، عيناي فراشة.
غفران طحان: الشغب على خط أحمر، والسبحة تتدحرج، حرمة جار، غربلة، كيس الأحلام.
درية فرحات: قمة، صوت، كرامة، غريبة، مثقف، شرنقة، عرس، اشتهاء، أرجوحة، حياة، الحذاء الجديد.
لميس الزين: ارتكاس، غياهب، حافة، هواجس، أرملة سوداء، نجاة.

أما الشعراء وعناوين قصائدهم المختارة في بيدر القصيدة المعاصرة فهم:  

إيلي الفرزلي: سيفو مئة عام، أنا آخر الحرس… أقرع الجرس.
ناريمان علوش: جنون المطر، احتلالي بك، حين تهاجر الأماكن، لقاء مؤجل، حزن بارد.
سعد الدين كليب: خصوبة، قصيدة الأرض، يوميات.
منى مشون: مبتدأ ومنتهى، وانتصرت، أحببتك كما لم أحبك أبداً، التحدي الصعب.
ليلى الداهوكي: أنت حبيبي، وجع، شرنقة، حين تراقصني، إشراقات، نصفي الآخر.
وليد عبدالصمد: منذ الأزل، رحماك يا فاتنة، لم تعد كبيراً يا وطني.
حنان رحيمي: ضوء… عتم… عدم، زمن…غير قابل للحب، ملح عينيك، قصائد ومضية.
هيام الريس: قصائد ومضوية، أزلي حبك، حذار، رائحة التراب، بوح سرير.
روبير البيطار: كلما كان منفي…، مزيج، لا جواب، بطاقة دعوة.
جمانة السيلاني: لا مفر، اعتراف، ذات شتاء.
سمر نادر: لا توقظوا أحلامي، فم الرغبة، يشيرون إلي، قليل منك.
مردوك الشامي: لستُ وحيداً، مقاطع من أسئلة ساذجة.
أوغيت خيرالله: غريبة، البحر، دموع الحلم، عباءة الليل!
ريما فاضل: لأني أحبك، طفل قبل الولادة، تشابه مختلف، وجع الماء.
إبراهيم عودة: الزورق، طيف، وحدك، سؤال، كل الحب.
رندلي منصور: الدوران الأول، الدوران الثالث، الدوران الرابع، الدوران الثامن عشر.
ديما قاسم: صوته الطافي على مدن الغياب، خفا حنين، مساء قديم، أنا لا أخلع صاحبي، انتظر شجري.
جهاد الحنفي: الأغنية الأخيرة، قالت أخاف من النهاية.
ساجدة محمد شحادة: عشتار الحكايات، نبيذ الوحي، عيد الاستقلال.
علي سلمان: تسرع، للسرير وجه واحد، صباح شهي للبكاء، سوء فهم، حجر، هلوسة، ما نحن.
مشلين مبارك: حبك، موسم القطاف، ناداني البكاء، كيف تُخلق القصيدة؟ ذاكرة الشعر، ذات عتمة.
كوكب الهامس: قصائد.
شربل الغريب: أحببتك، سماوات، كيف، الشرير.
نهاد حبيب: لك أنت، في زحمة الأيام، أتعيد النظر، آه يا وطني.
كرستين أفريم: قصائد.
نادرة طربيه: كلام من الروح، خوف دفين، لم تعد أنت.
ماهر قطريب: وحيداً في قافلة الصمت، عندما يغفو الوقت.
أمل خلف: مشيئتك يا الله، حريتي، دعوني أنام، ما في الأرض.

 

 

You may also like

Leave a Comment

Editor-in-Chief: Nabil El-bkaili

CANADAVOICE is a free website  officially registered in NS / Canada.

 We are talking about CANADA’S international relations and their repercussions on

peace in the world.

 We care about matters related to asylum ,  refugees , immigration and their role in the development of CANADA.

We care about the economic and Culture movement and living in CANADA and the economic activity and its development in NOVA  SCOTIA and all Canadian provinces.

 CANADA VOICE is THE VOICE OF CANADA to the world

Published By : 4381689 CANADA VOICE \ EPUBLISHING \ NEWS – MEDIA WEBSITE

Tegistry id 438173 NS-HALIFAX

1013-5565 Nora Bernard str B3K 5K9  NS – Halifax  Canada

1 902 2217137 –

Email: nelbkaili@yahoo.com 

 

Editor-in-Chief : Nabil El-bkaili
-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00